No exact translation found for إجراءات أكثر صرامة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic إجراءات أكثر صرامة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Des mesures plus fermes de la part de l'Égypte contre ces transferts en provenance de son territoire vers la bande de Gaza s'imposent de toute évidence.
    وبعبارة أوضح، مطلوب من مصر اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد عمليات النقل تلك من أراضيها إلى قطاع غزة.
  • Elles ont fait valoir que des mesures plus énergiques devaient être prises contre les auteurs de tels crimes et que l'impunité était inacceptable.
    وذُكر أنه يجب اتخاذ إجراءات أكثر صرامة بحق مرتكبي مثل هذه الجرائم وأن الإفلات من العقاب أمر مرفوض.
  • En ce qui concerne le problème de la gestion des stocks et de la pêche, nous tenons à souligner qu'il faut prendre des mesures plus strictes pour limiter le niveau d'exploitation de la plupart des stocks.
    وفيما يتعلق بمشكلة إدارة الأرصدة السمكية ومصائد الأسماك، نود أن نشدد على ضرورة استحداث إجراءات أكثر صرامة للحد من مستوى استغلال معظم الأرصدة السمكية.
  • Récemment, des mesures plus strictes ont été prises pour garantir un contrôle plus rigoureux sur ces établissements et procéder à leur fermeture au cas où ils opéreraient hors du cadre de surveillance de la Banque centrale.
    وقد تم مؤخرا إتخاذ إجراءات أكثر صرامة، لضمان زيادة إحكام الرقابة على هذه الصناديق وحلها إذا وجد أنها تعمل خارج إطار إشراف المصرف المركزي.
  • Il y a eu un certain durcissement de la législation dans ce domaine, ainsi qu'une intensification de l'action de la police.
    وقد أصبحت القوانين أكثر صرامة وإجراءات الشرطة أكثر شدة.
  • M. LALLAH, abordant la question du travail forcé des enfants, estime que les autorités thaïlandaises devraient prendre des mesures beaucoup plus énergiques pour protéger les enfants des personnes entrées en Thaïlande qui vivent dans des camps.
    السيد لالاه: تناول مسألة العمل القسري للأطفال، وقال إنه يعتقد أن السلطات التايلندية ينبغي لها أن تتخذ إجراءات أكثر صرامة لحماية أطفال الأشخاص الذين دخلوا تايلند ويعيشون في مخيمات.
  • Elle peut en effet provoquer une augmentation de la capacité, et les entrepôts agréés sont encouragés à adopter des procédures plus strictes de contrôle des livraisons et d'évaluation de la qualité des produits livrés afin de garantir leur conformité aux spécifications contractuelles.
    ويمكن للبورصة أن تحفز زيادة القدرة في الوقت نفسه الذي تكون فيه للمستودعات المعتمدة من قبل البورصة حوافز قوية لوضع إجراء أكثر صرامة من أجل مراقبة التسليم وتصنيف السلع الأساسية المسلَّمة للتأكد من أنها تستجيب للمواصفات المنصوص عليها في العقد.
  • Celle-ci permettrait de mettre en œuvre une approche plus ciblée de cette forme particulière de racisme et d'ouvrir la voie à une action préventive plus résolue.
    حيث إن هذا التعريف سيساعد في وضع نهج ذي أهداف أوضح إزاء هذا المظهر الخاص من مظاهر العنصرية ويمهد الطريق لاتخاذ إجراءات وقائية أكثر صرامة.
  • M. Rahman (Malaisie) dit que les questions de la prévention du crime et de la justice pénale, par nature interdépendantes, sont considérées depuis de nombreuses années comme prioritaires par son pays, qui participe activement aux initiatives de lutte contre la criminalité aux niveaux national, régional et international, modifie ses lois chaque fois que cela s'avère nécessaire et adopte des mesures plus sévères pour faire face à la complexité croissante de la criminalité, revêtant toujours de nouvelles formes.
    السيد عبد الرحمن (ماليزيا): قال إن ماليزيا تولي أولوية قصوى للقضايا المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، منذ عدة سنوات، فقد اشتركت بنشاط في مبادرات مكافحة الجريمة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، وهي تقوم بما يلزم من إعادة النظر في قوانينها كلما استدعى الأمر ذلك، واتخذت إجراءات أكثر صرامة لمواجهة الطبيعة المتغيرة للجريمة وتنوع أشكالها وتعقدها باستمرار.
  • Elles visent à renforcer le blocus en prenant des dispositions encore plus sévères contre le tourisme et les investissements à Cuba, en restreignant les flux financiers et les voyages à destination de l'île, en limitant encore plus les envois de fonds aux familles et les échanges dans différents domaines dans l'espoir d'instaurer des conditions propices à une intervention militaire des États-Unis pour atteindre l'objectif proclamé par le Président des États-Unis le 20 mai 2004 : un « changement de régime ».
    وهي تهدف إلى تدعيم الحصار باتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد السياحة والاستثمارات في كوبا من خلال الحد من التدفقات المالية وعمليات السفر إلى الجزيرة، وفرض قيود أشد على تحويلات الأموال إلى الأسر وعمليات التبادل في مختلف الميادين بهدف تهيئة ظروف مؤاتية لتدخل عسكري للولايات المتحدة من أجل بلوغ الهدف الذي أعلن عنه رئيس الولايات المتحدة في 20 أيار/مايو 2004، ألا وهو ”تغيير النظام“.